Дан. Книга первая. - Страница 116


К оглавлению

116

В ней, оказалось, пять книг магического содержания, небольшой кошель с золотыми монетами, потом на стол последовали пузырьки с неизвестным содержимым, три мешочка порошками, желтого, синего и черного цвета, причем довольно увесистые.

– "Дан, там еще много всего?" – Спросил меня Зим, когда я вытащил из сумки мешок с походным скарбом: два котелка, вставленных один в другой, кружку и чашку, ложку, кинжал и несколько мешочков с кашами, солью, сахаром, травами для настоев.

– "Не знаю". – Я посмотрел на стол, обьем содержимого выставленного на стол превышал размеры сумки. – "Магическая сумка!". – Восторженно произнес я, когда до меня дошел смысл происходящего.

О подобных артефактах я читал в магической энциклопедии. Такая сумка, была внутри больше, чем снаружи и уменьшала вес положенных в нее вещей.

– "Как нам повезло!" – Я продолжал выкладывать из сумки ее содержимое, внутри она была разбита на небольшие кармашки, но вещи, которые я доставал из них были не маленькими. Чего только стоил свернутый в мешок небольшой походный шатер или магическая жаровня, применяемая для смешивания и сжигания магических порошков и трав. Наконец сумка опустела, и я посмотрел на кучу вещей выложенных из нее. Сумка размером всего сорок на сорок сантиметров и толщиной сантиметров пять вместила в себя как минимум полтора кубометра вещей. Весом все выложенное из нее было не меньше ста пятидесяти килограмм, хотя сумка, наполненная вещами, не весила больше пяти. Я был в восторге.

Внутри сумка была поделена на множество отделов и кармашков. Я сразу сложил в нее мешочки с золотом и алмазами. Пересчитал деньги в кошеле колдуна-чернокнижника. Оказалось двести восемьдесят четыре золотых монеты и семьдесят монет серебра. Я добавил к этому свои сорок монет золотых и двадцать восемь монет серебра. Со всем остальным имуществом еще предстояло разбираться, поэтому я положив кошель в сумку закрыл комнату на замок и отправился в банк.

Молодых людей в обеденном зале трактира уже не оказалось, и трактирщик позвал мне обещанного экскурсовода в лице паренька восьми-девяти лет.

– Дик. – Представился мне мальчик..

– Зови меня Дан. – Ответил я мальчугану, и мы отправились в банк двардов

Банк двардов действительно оказался в паре кварталов от гостиницы. Я оставив Дика в приемной сразу же отправился в кабинет управляющего.

– Чем могу служить. – Спросил меня пожилой степенных лет двард, когда я вошел в его кабинет.

– Я хочу продать вашему банку золото и положить причитающиеся мне деньги на свою карту. – Я сразу перешел к делу.

– Сейчас, я позову служащего с весами, мы его примем. – Кивнул мне управляющий.

– Какая цена?

– Сколько по весу золотого песка вы хотите сдать?

– Много. У меня больше двадцати килограмм, могу я рассчитывать на девяносто процентов? – Спросил я управляющего.

– Тысяча восемьсот монет за килограмм. – Управляющий задумался, но потом произнес. – Такая цена при сдаче больше чем двадцать пять килограмм, двадцать килограмм это тысяча семьсот золотых.

– Отлично, у меня больше чем двадцать пять. – Улыбнулся я дварду и начал выкладывать мешочки с золотом на стол.

В итоге, за свои двадцать шесть килограмм шестьсот семьдесят один грамм я получил сорок восемь тысяч золотых. Это дало мне десять тысяч шестьсот восемьдесят золотых прибыли. Сам поход от Гордеца до Фиеста принес мне больше пяти тысяч золотых монет, включая в себя деньги за обоз разбойников. На карте банка двардов лежала сумма, превышающая триста семь тысяч золотых, и приятно меня радовала. Управляющий, когда перевел мне деньги на мою карту, проникся ко мне уважением. Закончив дела с банком, я тепло с ним попрощался и хотел уходить, когда вдруг мне пришла в голову еще одна идея.

– Уважаемый, вы ведь двард и отлично разбираетесь в камнях, не могли бы вы меня проконсультировать в одном вопросе? – Обратился я к дварду.

– С удовольствием господин Дан. – Кивнул мне управляющий, поощряя продолжить разговор.

– У меня есть партия алмазов, которые я хотел бы продать, но их стоимость мне трудно оценить. Не могли бы вы их посмотреть и сказать мне их цену. – Поинтересовался я у дварда и достал из сумки мешочек с алмазами.

– С удовольствием. – Согласился двард. – Но я беру за оценку обычно пятьдесят золотых, зато вы можете сослаться на меня при их продаже.

– Согласен. – Я высыпал на стол перед двардом содержимое мешочка.

– Ох… – Двард замер в восхищении.

Солнечные лучи, отразившись от алмазов, рассыпались по кабинету. На столе засияла кучка из брильянтов, привлекая внимание к себе своим блеском и напоминая костер из солнечных лучей.

– Посмотрите их господин управляющий. – Произнес я и сел в кресло перед столом.

Двард закрыл плотными шторами окно и приступил к оценке, осматривая, откладывая камни по одному из кучки и записывая цифры на листочек.

– Сто семнадцать тысяч триста одиннадцать золотых. – Поднял на меня взгляд банкир, закончив оценку и сбив суммы на листочке. – У вас отличная коллекция алмазов господин Дан.

– Спасибо господин управляющий. – Я перевел ему пятьдесят золотых за оценку и хотел слаживать алмазы назад в мешочек, когда меня остановил двард.

– Я мог бы сам приобрести у вас эти алмазы. – Предложил мне управляющий. – Какую скидку вы мне дадите? – Произнес деловым тоном двард.

– Обычные пять процентов. – Пожал я плечами.

– Обычно дают в двадцать процентов за приобретение такой большой партии. – Начал торг управляющий.

116